El idioma inglés tiene mucho que decir sobre la rudeza de las mujeres
Jenni Nuttall, medievalista de la Universidad de Oxford, revela siglos de rebelión de las mujeres contra las restricciones patriarcales como se refleja en la evolución de nuestro idioma, en este fascinante extracto de LENGUA MADRE.
Este artículo fue posible gracias al generoso apoyo de los miembros de DAME. Necesitamos urgentemente tu ayuda para seguir publicando.¿Contribuirás sólo $5 al mes para apoyar nuestro periodismo?
Al menos en el lenguaje, nunca escapamos realmente de la niñez. Las mujeres de cualquier edad pueden disfrutar de un almuerzo de chicas, una noche de chicas o una noche de fiesta con las chicas, cada una de ellas llena de charlas de chicas. Estas frases, aunque infantilicen, capturan lo que podría ser más agradable del tiempo sin pareja ni hijos, las horas pasadas con amigos como si estuviéramos de vuelta en la escuela. Las conversaciones entre chicas a veces se descartan como chismes triviales, pero también contienen las verdades que las mujeres se dicen entre sí cuando los hombres no las escuchan. Algunas frases intentan avergonzar a hombres y niños diciéndoles que están llorando o tirando como una niña, o siendo una blusa de niña grande o una empollona.
El idioma inglés acuñó muchos nombres para aquellos que no aceptaban las restricciones asfixiantes. Aunque al principio marimacho describía a un joven cuyo comportamiento iba más allá de lo que la sociedad educada consideraba aceptable, pronto se utilizó también en el siglo XVI para las chicas rebeldes. Las definiciones del diccionario dan pistas sobre cómo estas chicas podrían transgredir: su energía, su movimiento, su ruido, su audacia y su descaro. La Glossographia de Sir Thomas Blount, un diccionario de palabras engañosas publicado en 1656, define una marimacho como "una niña o moza que salta arriba y abajo como un niño". El Nuevo Diccionario de Inglés de 1702 de John Kersey dice que “una niña o una moza que sube y baja como un niño” podría llamarse marimacho o tomrig. Verbos como rampear, retozar y manipular describían cómo jóvenes rebeldes deambulaban en público, bromeando y divirtiéndose, disfrutando vertiginosamente de lo que los moralistas decían que eran vicios. Como muchos jóvenes no se casaban hasta los 20 años, normalmente trabajaban en el servicio y vivían lejos de casa, su comportamiento, real o imaginario, era a menudo motivo de preocupación.
Estos verbos rampantes y manipuladores tenían sustantivos equivalentes que, a medida que pasaban las décadas, se usaban más para las niñas que para los niños. El Nuevo Diccionario Etimológico Inglés Universal de Joseph Scott, publicado en 1755, explica que una rampa era una “chica grosera, cacheadora, saltadora” (una hoiden o marimacho era otra palabra para una muchacha vivaz), mientras que un jugueteo era una “chica grosera y bulliciosa”. , chica incómoda.” Si se suponía que las niñas debían permanecer silenciosas, quietas y sumisas, no habría hecho falta mucho para ser etiquetadas como descorteses o hiperactivas.
El libro de palabras raras e inusuales de John Ray de 1691 informó que harry-gaud era el nombre de una "Rigsby, una chica salvaje". Un diccionario de hipocresía publicado en la misma década decía que una hightetity (como el más familiar hoity-toity) era otro nombre para "una rampa o una chica grosera". Una colección de palabras dialectales de Lancashire de 1746 describió a mey-harry como “una niña robusta que juega con niños”. Parece que había suficientes niñas que desobedecían las normas como para necesitar palabras para nombrarlas, o al menos suficientes padres y predicadores que querían palabras de desaprobación para reprender a las niñas presumidas y bulliciosas.
Los jóvenes que se divertían durante el Renacimiento podían estar furiosos, de ahí que de vez en cuando se oiga hoy describir a alguien como un borracho rugiente: vivaz, desenfrenado y juerguista, como los locos años veinte. Un niño rugiente era una figura común, reconocible en la vida cotidiana pero también un estereotipo que se encuentra en obras de teatro o poemas. Era un joven ruidoso y agresivo, famoso por beber, fumar y pelear. Le encantaba cada comportamiento que criticaban los moralistas puritanos. Y, si pudieras encontrarte con un chico rugiente en el escenario o en una taberna de Londres, es posible que, más raramente, también te encuentres con una mujer joven haciendo las mismas cosas. La más famosa de ellas fue la Mary Frith de la vida real, conocida por su apodo Moll Cutpurse, la inspiración para el personaje principal de una obra de Middleton y Dekker llamada The Roaring Girl. Como una estrella de reality shows actual, Moll era la comidilla de la ciudad, una notoria celebridad menor con una vida colorida. Vestía ropa de hombre, juraba, fumaba y visitaba pubs, metida hasta el cuello en delitos menores y negocios dudosos.
The Moll of The Roaring Girl, una obra representada por primera vez entre 1607 y 1610 y luego impresa en 1611 cuando tenía alrededor de 25 años, es una versión limpia de la María del mundo real, más cruzada con capa que ladrona del inframundo. Pero ella todavía frustra las expectativas. Un padre presumido y conservador dice de Moll de la obra: "Es una cosa/No se sabe cómo nombrarla". Ignorar las costumbres de la sociedad la convierte, en su opinión, en una persona sin nombre ni género, pero al mismo tiempo, como lo confirma el título de la obra, definitivamente es una niña. La profesora Jennifer Higginbotham, que ha estudiado el lenguaje de la niñez en el siglo XVII, descubre que a las mujeres se las llamaba niñas precisamente cuando se mostraban ingobernables, rebeldes o poco convencionales. Ser niña era romper moldes.
Moll Cutpurse, al parecer, no fue un caso aislado sino uno más entre una multitud. Había chicas ricas y rugientes de la zona alta, así como aquellas que luchaban y robaban y aquellas que vivían de la venta de sexo. Sin embargo, a medida que avanzaba el siglo XVII y se generalizaban los valores puritanos, esta moda de rebelión travesti se desvaneció. La imagen de la niña rampante, retozando y rugiente perduró principalmente en diccionarios, obras de teatro e historias en palabras para niñas que se negaban a cumplir con las expectativas de la sociedad. Mary Wollstonecraft, en su Vindicación de los derechos de la mujer de 1792, estaba segura de que “una niña cuyo espíritu no ha sido debilitado por la inactividad o su inocencia contaminada por una falsa vergüenza, siempre será una juguetea”. Lo que la sociedad llama retozar podría simplemente referirse a la forma en que muchas niñas querrían ser si no estuvieran aplastadas por ideas de modestia y "vergüenza".
Aunque esperar para casarse hasta los 20 años les dio a muchas niñas y mujeres jóvenes un período de tiempo para rugir y rampar tanto como se atrevieran o se les permitiera, la sociedad generalmente asumía que una doncella eventualmente se convertiría en esposa. A pesar de estas expectativas, alrededor de una quinta parte de las mujeres permanecieron solteras, algunas por elección propia y muchas debido a las circunstancias y la falta de oportunidades. No todas las mujeres pasaron por el oleoducto desde sirvientas hasta esposas y viudas. A finales de la Edad Media, hasta donde se puede deducir de los registros que se conservan, entre un tercio y dos quintos de las mujeres inglesas eran solteras o viudas, porcentaje aún mayor en las ciudades donde las oportunidades de ganar dinero eran mayores. En los siglos XVI y XVII, a pesar de la promoción protestante de los matrimonios de pareja y las familias felices, el número de mujeres que permanecían solteras crecía y crecía. A finales de la Edad Media, el idioma inglés tenía términos como mujeres solteras y solteronas para mujeres trabajadoras que aún no eran esposas o nunca lo serían. Un siglo más tarde, solterona se había convertido en el término legal estándar para todas las mujeres solteras. La Glossographia de Blount lo explica como un término de "dialecto de la ley", añadido a los nombres de "mujeres solteras, por así decirlo, llamándolas hilanderas". La explicación de Blount parece desconcertante de que todas las mujeres no casadas, incluso las elegantes, fueran designadas así como solteronas, pero esta etiqueta despectiva se ha quedado firme en inglés.
Nunca te pierdas otra historia. Con "This Week In DAME" enviado directamente a su bandeja de entrada los viernes, ¡la lectura del fin de semana está lista!
Hacia finales del siglo XVII, los comentaristas públicos se preocuparon cada vez más por el destino de estas mujeres solteras. Al principio, estas preocupaciones eran bien intencionadas y prácticas: planes, por ejemplo, para comunidades en las que las mujeres solteras pudieran vivir y trabajar, con educación y capacitación para brindarles habilidades para mantenerse a sí mismas. Sin embargo, como descubrió la profesora Amy M. Froide, las mujeres solteras pronto fueron culpadas por no lograr un matrimonio, caracterizadas como desagradables, poco atractivas y no dignas de ser amadas. Con nuevas industrias y oficios que daban a algunas mujeres más oportunidades económicas y el matrimonio era potencialmente menos atractivo, la sociedad británica rápidamente recalibró su visión de las solteronas, enfrentándose a ellas no tanto con una reacción preocupada como con el tipo de empujón diseñado para detener el cambio social en seco. Las mujeres solteras y las solteronas fueron rebautizadas como solteronas, una frase más burlona que el término equivalente para los hombres, soltero, originalmente una palabra para un hombre en las primeras etapas de su carrera como caballero, estudiante o comerciante.
Algunas mujeres, como era de esperar, se asustaron por la invención de esta vieja solterona, asustadas por si terminaban siendo un hazmerreír o una criatura calamitosa. La filósofa Mary Astell, en su obra pionera y superventas sobre la educación femenina, Una propuesta seria para las damas, informó que las mujeres a menudo entraban en pánico y se casaban con algún “tipo holgazán” porque estaban “aterrorizadas con el terrible nombre de solterona”. Pero otras mujeres no iban a dejarse coaccionar por una mano dura que infunde miedo. La escritora Jane Barker permaneció soltera desde su juventud en la década de 1670, cuando intercambió versos con otros aspirantes a poetas y consiguió que su hermano le enseñara latín, hasta su muerte en 1732, después de toda una vida administrando las propiedades de su familia y cuidando de sus parientes más jóvenes. . Cuando tenía poco más de 20 años, escribió un poema titulado "Una vida virgen". Esperaba, según decía el poema, permanecer en esta “vida feliz”, sin miedo a “ser llamada solterona”. Otras relaciones, las de familia, amigos, creatividad y fe religiosa, eran tan valiosas para ella como podría haberlo sido cualquier matrimonio.
¿Qué metáforas y palabras existen para dar forma a este largo tramo de la mediana edad? Este lenguaje de edades y etapas tiene demasiadas niñas y pocas palabras para las últimas décadas de la existencia adulta de las mujeres. En términos corporales, entre el momento en que comienzan los períodos, la menarquia, y el momento en que terminan, la menopausia, estamos, en el lenguaje médico, técnicamente viviendo nuestra amenaza, una palabra que no suena tanto empoderadora como mecánicamente dudosa. Estos términos médicos del siglo XIX traen consigo una serie de suposiciones, un arco narrativo con el que quizás no estemos de acuerdo y con el que nuestras vidas quizás no coincidan. Acme es la palabra griega antigua para el punto más alto de algo, su máximo crecimiento o mayor florecimiento. Este vocabulario insiste en que lo que importa es la fertilidad y la reproducción, que estos años son nuestros mejores años. Representan una antigua metáfora que compara el ciclo de vida del cuerpo humano, especialmente el de una mujer, con el cambio de estaciones. La pubertad fue una época de maduración, seguida de un período de fertilidad y luego un otoño y un invierno de declive. En una de las primeras enciclopedias que se abrió paso, a través del latín, desde el árabe del siglo IX hasta el inglés medieval, se dice que la primavera es como una persona joven a punto de casarse, mientras que el verano es una persona en su mejor momento. Se compara el otoño con una mujer de mediana edad que siente frío. Winter, en retratos que son a partes iguales sexistas y comprensivos, es “una anciana rota por la edad”, que ha perdido su fuerza y su belleza. En una versión, esta mujer invernal es “acremet for eld”, desmoronada por el envejecimiento. Si la apariencia y la fertilidad son lo único que se valora en la vida de las mujeres, la anciana envejecida se convierte en el epítome del deterioro físico.
Ya sea que esté comenzando a desmoronarse o aún floreciendo floridamente, la mayoría de nosotros llegaremos, tarde o temprano, a lo que los antiguos hablantes de inglés llamaron eufemísticamente el cambio de vida (una frase registrada por primera vez en la década de 1760) o el giro de la vida (una frase de la década de 1820). Estos nombres para la menopausia implican que podríamos metamorfosearnos de la noche a la mañana, y que nuestras vidas de repente se desviarían por una carretera lateral demasiado estrecha para un giro de tres puntos, demasiado sinuosa para regresar a la autopista. Si nos deshacemos de estos modismos, nos quedamos con los términos médicos (perimenopáusico, menopáusico, posmenopáusico) que traen consigo una insinuación equivocada de una pausa apremiante en la vida dentro de sus sílabas. Si bien los períodos pueden fallar y terminar, la vida continúa y todavía no nos detenemos. Afortunadamente, como ocurre con tantos otros aspectos de la salud ginecológica, la menopausia está emergiendo de las sombras médicas. Ya no nos avergüenza tanto reconocer que hemos llegado a esa etapa, hablando de los problemas y exigiendo mejor información, asistencia y adaptaciones. Espero que estas conversaciones produzcan vocabulario nuevo para esta etapa de la vida.
Si bien el lenguaje de las edades y etapas no suele estar de nuestro lado, parte de este mismo vocabulario también podría ayudarnos a avanzar hacia la igualdad. Cuando los modernizadores del siglo XVIII argumentaron que la educación debería permitir a muchos más que unos pocos elegidos alcanzar su pleno potencial, dieron nuevo impulso al argumento de que no eran las mentes más débiles de las mujeres las que las frenaban, sino su escolarización inútil y su falta de formación. . La escritora Mary Hays, en su libro de 1798 Un llamamiento a los hombres de Gran Bretaña en nombre de las mujeres, criticó con indignación la dependencia forzada y la impotencia aprendida creada por la educación y las oportunidades limitadas de las mujeres como nada más que “BABYISMO PERPETUO”. Su amiga Mary Wollstonecraft también argumentó que lo que la sociedad valoraba en las mujeres adultas (debilidad, sensibilidad y docilidad) era ridículamente infantilizante. No había nada muy ilustrado en un mundo en el que los hombres “tratan de asegurar la buena conducta de las mujeres intentando mantenerlas siempre en un estado de infancia”. En cambio, propuso que tanto a las hijas como a los hijos se les debería permitir fortalecer sus mentes y cuerpos para madurar y desarrollarse. Algunos de nuestros primeros pasos hacia la igualdad se dieron mediante el estímulo de estos radicales a vivir no como niños eternos sino, una vez que alcancemos la mayoría de edad, como mujeres adultas.
Extracto adaptado de Mother Tongue: The Surprising History of Women's Words de Jenni Nuttall, publicado por Viking, un sello de Penguin Publishing Group, una división de Penguin Random House, LLC. Copyright © 2023 por Jenni Nuttall
Antes de irte, esperamos que consideres apoyar el periodismo de DAME.
Hoy en día, sólo un pequeño número de corporaciones y propietarios multimillonarios controlan las noticias que vemos y leemos. Esa influencia da forma a nuestra cultura y nuestra comprensión del mundo. Pero en DAME servimos de contrapeso haciendo las cosas de manera diferente. Estamos financiados por lectores, lo que significa que nuestra única agenda es servir a nuestros lectores. Sin ambos lados, sin falsas equivalencias, sin intereses multimillonarios. Nuestra misión es simplemente publicar la información y los informes que le ayudarán a afrontar los problemas más complejos que enfrentamos.
Pero para seguir publicando, seguir siendo independientes y tener un muro de pago gratuito para todos, necesitamos urgentemente más apoyo.Durante nuestra campaña de membresía de primavera, esperamos que se una a la comunidad y ayude a construir un panorama de medios más equitativo con una membresía mensual de solo $5.00 por mes o un regalo único de cualquier monto.
Apoya a la dama hoy
Idioma cambiante
Jenni Nuttall es una académica que ha estado enseñando e investigando literatura medieval en la Universidad de Oxford durante los últimos 20 años y que, por lo tanto, ha tenido mucha práctica en hacer que palabras antiguas sean interesantes. Tiene un doctorado en filosofía de Oxford y completó una maestría en escritura creativa de la Universidad de East Anglia. LENGUA MADRE es su primer libro para el lector general.
¿Contribuirás sólo $5 al mes para apoyar nuestro periodismo?Antes de irte, esperamos que consideres apoyar el periodismo de DAME.Pero para seguir publicando, seguir siendo independientes y tener un muro de pago gratuito para todos, necesitamos urgentemente más apoyo.